Multilingual work, without the mess.
Dynamic Dialects helps U.S. AI, media, and LSP teams turn complex multilingual projects into usable data, watchable content, and client-ready delivery without the vendor drag.
- AI data
- Annotation, evaluation, transcription, and reviewer routing scoped by data type
- Multimedia
- Subtitle, caption, dub, voice, transcript, and media-format handoffs
- LSP support
- White-label support, rare-pair sourcing, and delivery help under your brand
Start where the mess shows up.
AI teams, media teams, and LSP partners do not bring the same problem. Pick the lane that matches the pressure, then send the brief with the files, language list, deadline, and handoff requirements.
Usable data, not multilingual noise
Annotation, evaluation, transcription, and reviewer sourcing for teams that need clean inputs, clear labels, and fewer redo cycles.
Lane B · MultimediaWatchable content, not subtitle drift
Subtitles, captions, dubbing support, transcripts, and media handoffs that protect timing, context, and audience trust.
Lane C · LSP supportClient-ready delivery without vendor drag
White-label support, rare-pair sourcing, and client-ready handoff help when your roster hits a coverage or capacity wall.
Five regions. Uncommon scripts. Status named before work starts.
Coverage indicators show where DD can start a route check. Rare-pair availability is sourced on demand and confirmed in scope return.
Thirty rare languages, by status and script.
A sample of uncommon pairs this desk can route during intake. Active = on the DD roster after intake review. On-request = sourced from vetted bench, with lead time confirmed before scope lock.
| Language | Region | Script | Status |
|---|---|---|---|
| Tigrinya | Eritrea / N. Ethiopia | Geʽez | Active |
| Amharic | Ethiopia | Geʽez | Active |
| Oromo | Ethiopia / Kenya | Latin / Geʽez | Active |
| Somali | Horn of Africa | Latin | Active |
| Wolof | Senegal / Gambia | Latin | Active |
| Hausa | W. Africa | Latin | Active |
| Fula (Pulaar) | Sahel belt | Latin / Adlam | Active |
| Yoruba | Nigeria / Benin | Latin | Active |
| Igbo | S.E. Nigeria | Latin | Active |
| Bambara | Mali | Latin / N'Ko | On-request |
| Mandinka | W. Africa | Latin / N'Ko | On-request |
| Tamazight | Morocco / Algeria | Tifinagh / Latin | On-request |
| Pashto | Afghanistan / Pakistan | Perso-Arabic | Active |
| Dari | Afghanistan | Perso-Arabic | Active |
| Uzbek | Central Asia | Latin / Cyrillic | Active |
| Kazakh | Central Asia | Cyrillic / Latin | Active |
| Kyrgyz | Central Asia | Cyrillic | On-request |
| Turkmen | Central Asia | Latin | On-request |
| Karen | Myanmar / Thailand | Burmese-derived | Active |
| Karenni / Kayah | Myanmar | Burmese-derived | On-request |
| Burmese | Myanmar | Burmese | Active |
| Rohingya | Myanmar diaspora | Hanifi Rohingya | On-request |
| Meitei (Manipuri) | Manipur | Meitei Mayek | Active |
| Sylheti | Bangladesh / Assam | Bengali / Sylheti N. | Active |
| Chin (Hakha) | Myanmar / India | Latin | On-request |
| Hmong (White/Green) | SE Asia diaspora | RPA Latin | Active |
| Quechua | Andes | Latin | Active |
| K'iche' | Guatemala | Latin | On-request |
| Haitian Creole | Haiti / diaspora | Latin | Active |
| Navajo (Diné) | U.S. Southwest | Latin | On-request |
Ask about a language not on this list
Sourcing status · How the desk names a pair's readiness
- Active bench
- Languages with verified DD linguists or interpreters available within standard turnaround. Status shows as Active on the matrix above. Scope return names the lead time before any session or document moves.
- Vetted network
- Pairs not on active bench but available via DD's screened freelance partners. Lead time is named in the scope return, along with credential evidence on file for the assigned linguist or interpreter.
- On-request
- Rare pairs that require fresh sourcing before scope lock. The brief reply names the sourcing window, any credential or compliance constraint, and a written risk note on availability. No assumption of bench depth until a candidate is on file.
Deliverable · Format handoff
Format handoff is named in the scope return. DD lists the source-file types accepted, the output formats produced, file-naming conventions, and any delivery notes that should travel with the files, so the receiving team knows what was sent, what changed, and what to do next.
Not old-school language services. Work lanes.
DD starts with the outcome: usable data, watchable content, or client-ready delivery. The service mix follows the lane, not the other way around.
AI Data Services
Annotation, evaluation, speech transcription, data collection, and reviewer routing for multilingual AI programs that cannot absorb messy inputs.
Multimedia
Subtitling, captioning, dubbing support, voice-over coordination, transcription, and media-ready language handoffs.
LSP Support
White-label support for established LSP teams that need rare-pair sourcing, extra throughput, or delivery help without client-facing noise.
How a program moves through this office.
Six checkpoints from intake to close. Timing markers below reflect a typical 4-week program; rare-language sourcing or compliance-heavy work extends the early phases and is scoped explicitly on intake.
Your current vendor vs this desk, by line item.
Most teams reach Dynamic Dialects after hitting a specific gap with an existing LSP. Below is the line-item read on where the gaps usually sit.
| Your current vendor | Dynamic Dialects | Why it matters | |
|---|---|---|---|
| Uncommon pair availability | Many rosters concentrate on high-volume pairs; uncommon pairs often require extended sourcing | Coverage is checked during intake; uncommon pairs are scoped with sourcing lead time named explicitly | Refugee, indigenous, and small-diaspora communities are not served through standard rosters. |
| Scope-and-quote turnaround | Typical scope follows an intake form and a discovery call | Brief-led requests can move to scope before a call when the inputs are clear | Compressed timelines rarely survive a multi-step sales cycle. |
| White-label / overflow | Co-branding or named-subcontractor disclosure is the more common arrangement | Deliverables, communications, and outputs carry your brand; subcontractor disclosure is coordinated against your client terms before work starts | When you're already in a client relationship, overflow capacity needs to align with your existing disclosure terms. |
| Multi-language coordination | One PM per language pair is common; cross-pair coordination falls to the client | One accountable PM coordinates sourcing, review, deadlines, and deliverables across all pairs in a program | A 12-language rollout shouldn't require 12 separate vendor relationships. |
| Documentation deliverables | Translated files; handoff notes typically scoped as an add-on or omitted | File summary, change notes, glossary deltas, and delivery notes available on request | Procurement and client teams need context, not just final files. |
| Controls scoping | Controls and documentation vary by provider and by service line | Scope return names the access path, handoff expectations, and documentation needs for the requested lane | Sensitive work needs the control path named before production starts. |
What usually triggers a brief.
Five patterns account for most engagements that land here. They tend to surface during a quarterly program review, after a vendor RFQ comes back wrong, or in the week before a regulatory deadline.
- A current vendor cannot cover the language pair: particularly rare, indigenous, or refugee-resettlement languages.
- Timeline is compressed beyond standard vendor sourcing: multilingual launches, regulatory deadlines, public-safety releases.
- Multi-language rollout needs one coordination point: instead of routing through five separate LSPs.
- Compliance-sensitive work needs a clean handoff path: NDA needs, access rules, and delivery notes named before work starts.
- Overflow support for LSP partners: white-label delivery without client-facing exposure.
What a one-page program brief looks like.
For brief-led requests, seven fields are often enough to start scope. Send them by email or paste them into the form. We return a scope, timeline, sourcing plan, and risk notes after review.
- Program
- Customer-support knowledge base for a multilingual rollout at a refugee-resettlement nonprofit
- Languages
- Tigrinya · Pashto · Dari · Karen · Karenni · Rohingya · Burmese
- Source format
- 200 articles · ~85,000 source words · Notion export
- Volume
- Large multilingual content set with expansion expected by language
- Deadline
- Rolling delivery over 8 weeks; on-request languages confirmed at scope lock
- Controls
- NDA path, access rules, and handoff notes scoped during intake
- Notes
- Source written in plain English (Grade 8 reading level). Tone calibrated for newly-arrived caseworkers; preserve that register. Glossary not available; build from scratch.
What gets named before work starts.
Review path
Each lane names how the work will be checked before delivery.
Information security
Access limits, transfer method, and source-material handling are scoped before files move.
Lane-specific review
Review path is scoped to the work: data labels, media timing, client handoff, or conventional language review.
Handoff notes
File summaries, change notes, and glossary deltas are available on request.
What teams ask before sending a brief.
Questions we hear most often during scope conversations. If yours isn't here, send it in the brief and we'll answer in the scope return.
Can you cover a rare language pair on a short-deadline brief?
Some language pairs can move quickly after intake. Rare and on-request languages may need a sourcing window. We will tell you in the written scope return whether the pair is available, needs sourcing time, or should be adjusted before work starts.
Do you sign an NDA before scope discussion?
Yes. We can review NDA needs during intake, countersign yours when approved, or provide DD's agreement path when appropriate. Access to source material is scoped before production begins.
How does pricing work — per-word, per-hour, or project?
Translation, localization, and AI data work are typically per-word or per-unit with volume tiers. Interpretation is per-hour with minimums. Multimedia (subtitling, dubbing, voice-over) is per-minute of source duration. Project-based pricing available for sprints with defined scope. Scope and pricing are returned together in the written scope reply.
What does white-label delivery mean for LSP overflow?
Your client signs with you. We support the work behind the scenes and deliver under your brand. Deliverables, communications, and final outputs carry your identity. Disclosure language follows your client agreements and is coordinated in scope before work starts.
Can you handle compliance-sensitive files?
Yes, when the access path and handoff requirements are clear. We scope NDA needs, file access, reviewer visibility, and delivery notes before work begins so regulated or confidential materials are handled with the right constraints.
Can you coordinate across five or more language pairs in one program?
Yes. This is the most common reason teams bring us in. A single DD program manager coordinates sourcing, review, deadlines, and deliverables across all pairs. You receive one cadence, one handoff thread, and one invoice, not five separate vendor relationships.
What does your QA documentation deliverable look like?
On request, a program can include delivery notes, change notes, glossary deltas, and a file summary. The exact documentation package is named in scope so the team gets useful context without surprise admin work at the end.
How do you handle compliance escalations during a program?
Compliance-sensitive issues (data residency, source provenance, reviewer credentialing, regulated content) escalate to the DD program manager during intake or production review. We don't reassign without your sign-off. If we identify a compliance risk in your source material before delivery, we flag it in writing and pause production until you confirm direction.
Send a brief. Get a scoped reply from the desk.
Tell us the program, the languages, the volume, and the deadline. We return a scope, timeline, sourcing plan, and risk notes within intake review. No sales cycle to clear before we engage.
The desk
Dynamic Dialects
200 E Robinson Street, Suite 1120-H16
Orlando, FL 32801
Tel (407) 537-2522
Email info@dynamicdialects.com
Hours Mon–Fri · 8a–7p EST